Зачем переводить?

Я постараюсь осветить тему перевода плагинов Вордпресса с разных сторон — как переводить свои плагины и как сделать вклад в сообщество делая переводы плагинов других разработчиков.

WordPress имеет широкий спектр качественных плагинов практически для любых целей, но большинство из них на английском языке, хотя есть интересные варианты и на других языках.

Если мы говорим про ваш собственный плагин, то скорее всего ваша целевая аудитория и посетители сайта не являются преимущественно англоговорящими, и вы можете упустить много трафика и возможных конверсий, оставив фразы в вашем плагине WordPress на английском языке.

Чтобы избежать этого, следует перевести ваши плагины WordPress (и содержимое вашего сайта) на язык, который понимает большинство ваших посетителей. Вы также можете сделать перевод на несколько языков, если ваш сайт имеет более глобальный охват.

В этом случае ваш сайт будет занимать более высокие позиции в результатах локального поиска, что поможет ему быстрее развиваться. Кроме того, вы сможете правильно локализовать каждый перевод для максимальной привлекательности посетителей.

Однако для того, чтобы сделать индивидуальный перевод, требуется гораздо больше работы, чем просто изменить языковой параметр сайта в бэкенде (админке) Вордпресса. Я рассмотрю несколько способов того, как как перевести плагин WordPress на выбранный вами целевой язык.

Как я сказал выше — у нас есть несколько вариантов. Они включают в себя внесение вклада в существующий перевод плагина WordPress.org или создание пользовательского перевода только для вашего сайта с помощью плагина перевода WordPress или используя программы для перевода.

Была ли эта страница полезной?